
大寶伏藏TD1409རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ། དབང་ཆོག
36-27-1a
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག། 
36-27-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། དགེ་ལེགས་འཕགས་མའི་ཟླ་བ་ནི། །དད་བརྒྱའི་པད་མཚོར་རྟག་བསྙེན་ནས། །བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་དབྱེ། །འདི་ལ་བཞི། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ། འཕྲོས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཅུང་ཟད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཎྜ་ལར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་ཚོན་ཕུང་ལྗང་གུ་དང་། འདབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་ཕུང་དགོད་པའམ། མི་ནུས་ན་ལྷ་གནས་སོ་སོར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་རེ་བཀོད། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་མདུན་ཏུ་
36-27-2a
མཉྫི་ཅུང་ཟད་དམའ་བའི་ཁར་དབང་གཏོར་ལྕོག་ཟླུམ་དཀར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་ཀྱིས་མཛེས་པ། དེའི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དེ་ལས་ཆུང་བ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས། གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་ཕྲེང་དང་། ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤ་ལའི་ཙཀླི། མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ལས་བུམ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་རྗེས། རང་གི་སྙིིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་
36-27-2b
མ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྗེ་བཙུན་མ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1409，名為《聖救度母摧破一切怖畏之灌頂儀軌·加持如雨降》。
聖救度母摧破一切怖畏之灌頂。
聖救度母摧破一切怖畏之灌頂儀軌·加持如雨降。心髓修法·遣除一切障礙之部分。
嗡 索斯帝 (梵文：Om Svasti，吉祥)。
吉祥聖母之月，恆常親近於百信之蓮池。開啟降下加持、成熟之儀軌，甘露之大雲。
此處分四部分：準備資具之陳設；正行修持之方法；加持灌頂之次第；以及略述其他附帶事項。
第一部分：於清淨且莊嚴之處，壇城中央之法座上，以彩粉繪製二十瓣之白蓮花，中央月輪上放置綠色彩粉堆，花瓣上則依各本尊之身色堆放彩粉，若不能者，則於各本尊之位置上，以妙香點綴，並擺放花束。無論如何，其上皆放置矮几，其上放置具足五寶之寶瓶，並以裝飾、頸飾、海螺法器、護身符和金剛杵等莊嚴其前。
於稍低之矮几上，放置以圓形白布裝飾之灌頂朵瑪（藏文：དབང་གཏོར།）。其前放置比其小之供施朵瑪，周圍環繞白三甜（牛奶、酸奶、奶油）、甜三物（蜂蜜、紅糖、冰糖）等上妙美食。於前後左右方便之處，安置佛像或唐卡。左右兩側放置咒鬘，以及法器烏巴拉花之嚓克里（藏文：ཙཀླི།）。周圍陳設淨水等前行之供品，務必清淨莊嚴。自己面前準備金剛杵、鈴、花器、寶瓶等下方所需之資具。
第二部分分三：自生本尊及念誦；生起本尊於前；自身入壇。
第一部分：若根基未調伏，則先如共同儀軌般拋擲朵瑪，之後，自心間放射光芒，迎請上師、至尊度母及周圍環繞如海般之皈依境，於前方虛空中，以『班雜 薩瑪扎 (梵文：vajra samājaḥ，金刚萨玛扎)』令會眾充滿虛空。於其座前：
那摩 (梵文：Namo，敬礼)！上師、本尊、至尊母！三寶、諸佛如海眾！我等眾生至菩提！一心恭敬而皈依！如是念誦三遍皈依。 吼！ (藏文：ཧོ།) 願曾為母之所有眾生，為了獲得佛陀之果位，所有罪行

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1409, entitled 'The Empowerment Ritual of Noble Tara Who Dispels All Fears - A Rain of Blessings'.
Tara Who Dispels All Fears. Empowerment Ritual.
The Empowerment Ritual of Noble Tara Who Dispels All Fears - A Rain of Blessings. A Supplement to the Heart Practice for Dispelling All Obstacles.
Om Svasti.
The moon of the noble lady, constantly approached in the lotus pond of hundreds of faiths. Opening the ritual of ripening, a great cloud of nectar of blessings.
Herein are four parts: the arrangement of preparatory materials; the actual method of accomplishment; the order of blessings and empowerment; and a brief explanation of other related matters.
Firstly: In a clean and beautifully arranged place, in the center of the mandala on a dais, draw a white lotus with twenty petals using colored powders. In the center of the moon seat, place a green colored powder heap, and on the petals, place colored powder heaps matching the colors of the respective deities. If unable to do so, place fragrant water drops at the locations of the respective deities and arrange flower bouquets. In any case, place a low table on top of it, on which place a vase filled with precious substances, adorned with decorations, a neck cord, a conch shell, a dharma text, a protective amulet, and a vajra in front of it.
On a slightly lower table, place an empowerment torma (Tibetan: དབང་གཏོར།) decorated with a round white cloth. In front of it, place an offering torma smaller than it, surrounded by the three white sweets (milk, yogurt, butter), the three sweet substances (honey, molasses, sugar), and other excellent foods. Place a statue or thangka of the deity wherever is convenient, front, back, left, or right. Place mantra garlands on the left and right, and chakras (Tibetan: ཙཀླི།) of the utpala flower, the deity's attribute. Arrange clean water and other preliminary offerings around the perimeter, ensuring cleanliness and beauty. In front of oneself, prepare the vajra, bell, flower container, vase, and all other necessary materials for the subsequent steps.
The second part has three sections: self-generation and recitation; generating the deity in front; and entering the mandala oneself.
Firstly: If the basis is not tamed, then after casting the torma as in the common practice, rays of light radiate from one's heart, inviting the guru, the noble Tara, and the assembly of the refuge field like an ocean, in the sky in front. With 'Vajra Samājaḥ (Sanskrit: vajra samājaḥ, Diamond Assembly)', the assembly awakens, pervading the sky. Before them:
Namo (Sanskrit: Namo, Homage)! Guru, Yidam, Noble Mother! Three Jewels, Ocean of Buddhas! I and all beings, until enlightenment! With one-pointed devotion, take refuge! Recite the refuge three times. Ho! (Tibetan: ཧོ།) May all sentient beings who have been my mothers, for the sake of attaining the state of Buddhahood, all misdeeds

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་བསྡམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་སེམས་བསྐྱེད། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །ཆེ་ཆུང་
36-27-3a
ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གནས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་འོག་མིན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དབུས་སུ། ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྤྲོ་ན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ཀྱང་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། ཨ༔ སྟོང་གསལ་རང་རིག་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྣང་ཆ་ལས༔ པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་ཡིག་
36-27-3b
ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོ་བས༔ འགྲོ་རྣམས་གན

【现代汉语翻译】
总集善法，恒常生起利他菩提心！如是发心。
至尊圣救度母，以及十方三世安住的一切诸佛菩萨，我以恭敬之心顶礼膜拜！
鲜花、焚香、明灯、香水，美食、音乐等等，以实际供品和意幻供品供养，祈请圣众享用！
从无始以来直至现在，所造十不善业和五无间罪，以及内心受烦恼控制的一切罪业，我皆忏悔！
声闻、缘觉、菩萨以及凡夫等等，三世所积累的一切善根福德，我皆随喜！
为了适应众生的意乐和智慧差别，大小共同乘的法轮，祈请转动！
在轮回未空之际，请勿涅槃，以大悲心，垂视沉溺于痛苦大海的众生！
我所积累的一切福德，愿皆成为证悟菩提之因，愿我迅速成为引导众生的导师！
如是透过七支供养积资净障。
愿一切众生皆得安乐，愿一切众生远离痛苦，愿一切众生永不离安乐，愿一切众生证悟诸法平等性！
如是修持四无量心。以 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (ZAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ) 观想会供圣众融入自身。
观想处所和供品，念诵 ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (Oṃ Haya grīva Hūṃ Phaṭ) 以作清净，念诵 སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་ (Sva bhāva) 以作空性。
从空性中，观想处所为密严刹土，中央显现由天物和禅定所化现的无量供云，充满整个虚空。
念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Oṃ Vajra arghaṃ) 等，直至 ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ (Śabda Āḥ Hūṃ)。如果想要更广大的供养，也可以念诵供云陀罗尼加持。
ཨ༔ 空明自性本初界，智慧游舞显现中，白莲满月升起上， ཏཱྃ་ (TĀṂ, 種子字，tāṃ，度母种子字) 字绿光芒，圣众垂念除众障，收摄刹那圆满念，金刚守护大帐中，自成至尊度母绿，一面二臂寂微笑，右手施愿印妙好，左手施救持莲苞，绫罗珍宝为庄严，依于明月作背衬，显空五光交织处，双足半跏游戏坐，身化同等诸度母，充满虚空作饶益。

【English Translation】
Gathering all virtues, constantly generate the altruistic Bodhicitta! Thus is the generation of Bodhicitta.
To the venerable and supreme Ārya Tārā (圣救度母), and all the Buddhas and Bodhisattvas (菩萨) residing in the ten directions and three times, I prostrate with utmost reverence!
Flowers, incense, lamps, perfumes, food, music, and so forth, I offer both actual and mentally created offerings. I beseech the assembly of the Holy Ones to accept them!
From beginningless time until now, all the ten non-virtuous actions and five heinous crimes, and all the sins committed under the influence of disturbing emotions, I confess!
I rejoice in all the merit accumulated by the Śrāvakas (声闻), Pratyekabuddhas (缘觉), Bodhisattvas (菩萨), and ordinary beings (凡夫) in the three times!
According to the thoughts and varying intelligence of sentient beings, I beseech you to turn the wheel of Dharma (法轮) of the Great and Lesser Vehicles (大小乘).
Until Samsara (轮回) is emptied, please do not pass into Nirvana (涅槃), and with compassion, look upon the sentient beings who are drowning in the ocean of suffering!
May all the merit I have accumulated become a cause for attaining enlightenment, and may I swiftly become a glorious guide for all beings!
Thus, accumulate merit and purify obscurations through the seven-branch practice.
May all sentient beings have happiness and its causes, may all sentient beings be free from suffering and its causes, may all sentient beings never be separated from bliss, and may all sentient beings realize the equality of all phenomena!
Thus, meditate on the four immeasurables. Visualize the assembly of merit dissolving into oneself with ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (ZAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ).
Focus on the place and offerings, purify by reciting ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ (Oṃ Haya grīva Hūṃ Phaṭ), and purify into emptiness by reciting སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་ (Sva bhāva).
From emptiness, visualize the place as the great Akaniṣṭha (密严) Pure Land, in the center of which appear limitless offering clouds, created from divine substances and Samadhi (禅定), completely filling all of space.
Recite ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Oṃ Vajra arghaṃ), and so on, up to ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ (Śabda Āḥ Hūṃ). If you wish to make a more extensive offering, you can also bless it by reciting the offering cloud Dharani (陀罗尼).
Āḥ! In the realm of the empty-clear self-awareness, from the display of wisdom's play, upon a white lotus and full moon, the green light of the syllable TĀṂ (TĀṂ, seed syllable, tāṃ, Tārā's seed syllable), the Holy One eliminates all obstacles for beings, gathering back, in an instant, perfecting mindfulness, in the center of the great Vajra (金刚) protection tent, I myself become the venerable Green Tārā (度母), with one face and two arms, peaceful and smiling, the right hand in the gesture of granting boons, the left holding an Utpala (莲苞), adorned with silks and precious jewels, relying on a backdrop of the moon, in the expanse of the play of empty appearance and five lights, seated with two feet in a half-lotus posture, from her body emanate venerable ones like herself, filling the sky, greatly benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་པའི༔ མཐའ་སྐོར་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་ལ། །འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྷུང་། །མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་། །ཆོམ་རྐུན་ཤ་ཟ་གླང་ཆེན་ཁྲོས། །གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་སྦྲུལ། །ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན། །དབུལ་ཕོངས་འདོད་དོན་ཉམས་པ་སྟེ། །བཅུ་དྲུག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་སྒྲོལ་མ་རྣམས། །སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང་། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་ཚོགས། །གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་
36-27-4a
ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཏཱྃ༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཤར༔ ཚུར་གཤེགས་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་མེད་ཐིམ། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ དབང་བསྐུར་སྣང་མཐས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་རབ་བཀང་སྟེ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨའི་རིགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ་ལས་བྱུང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་གདབ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྷའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ནས་གསུང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་ཡིག་ལྗང་གུའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་རྣམས་སྒྲར་
36-27-4b
བཅས་འཁོར༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ལ་ཐིམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་པ་ཀུན་བསལ་ནས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱེར་མེད་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་བཞག །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་ཡིག་ལྗང་གུའི

【现代汉语翻译】
究竟之时，从一切怖畏中救护者，
周围二十莲瓣上，地水火风扰动与天铁降落，
兵器之王的惩罚与，盗匪食肉者及狂怒象，
猛兽暴怒与恶毒蛇，疾病邪魔非时死之缘，
贫困潦倒 желаний 愿望落空等，
从十六怖畏中救护，行四种事业之度母们，
各自之身色与手印，装饰与装束诸姿态，
清晰而不混杂，圆满具足的，三处金刚三字标，
由此放射之光芒，迎请同等之智慧尊。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)，达(藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：度母种子字)！无生光明法身界，
无碍圣母之智慧身，随所应化现幻化网，
请降临，圣度母，扎(藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：迎请) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入) 榜(藏文：བྃ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：系缚) 霍(藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜)！无二融入。
充满虚空之灌顶神，灌顶加持顶上庄严。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)！实有与意生之，普贤供云充满，
法界广大而充满，供养圣尊度母及眷属。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)，圣度母及眷属，供品乃至， ശബ്ദ  ശബ്ദप्रतीच्छ स्वाहा శబ్దప్రతీచ్ఛ స్వాహా (梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：声音，领受， स्वाहा  स्वाहा)。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)！无量光佛莲花族，观世音菩萨面容所生，
圆满一切诸佛之事业，我向圣度母顶礼赞叹。
祈愿我和眷属等，八种和十六种等怖畏，
一切违缘悉消除，恒时以慈悲垂念。
如是明观本尊身之手印瑜伽，供养赞颂，心专注本尊之明观。
之后是诵咒之瑜伽：于心间莲花月轮上，达(藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：度母种子字)字绿色，周围绕以，
金刚十字咒围绕，诵咒时咒音，
伴随无量光芒照十方，供养圣尊，加持融入自身，
遣除众生一切怖畏后，获得圣度母之果位。
愿我之身语意三门，与圣尊度母之身语意，
无别成为大护佑。
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：清净) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：生起)！以此加持三门成为金刚三门之智慧，之后念诵：嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 达(藏文：ཏཱ་，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：度)热(藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：迅速) 嘟(藏文：ཏུ，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：极迅速)达(藏文：ཏྟཱ་，梵文天城体：त्ता，梵文罗马拟音：ttā，汉语字面意思：最迅速)热(藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：迅速) 嘟(藏文：ཏུ་，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：极迅速)热(藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：迅速) 娑(藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：祈愿)哈(藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：圆满)！尽力念诵千遍等，最后，圣尊之意与自心无别之光明大印中稍作安住。
第二，前置本尊修法：清净前方所依，从空性中，于前方之基上，
生起白莲满月垫，其上达(藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：度母种子字)字绿色。

【English Translation】
At the ultimate time, the one who protects from all fears,
On the twenty lotus petals around, the disturbance of the four elements and the falling of thunderbolts,
The punishment of the king of weapons and, robbers, flesh-eaters, and furious elephants,
Fierce beasts, wrathful ones, and venomous snakes, diseases, demons, and untimely death,
Poverty, destitution, and failure of desires, etc.,
Protecting from the sixteen fears, the Taras who perform the four activities,
Each with their own body color and hand symbols, ornaments and attire, various postures,
Clear and unmixed, completely and fully possessing, the three vajra syllables marked in the three places,
From which radiate rays of light, inviting the wisdom being similar to oneself.
Oṃ(Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: perfection), Tāṃ(Tibetan: ཏཱྃ，Devanagari: ता，IAST: tāṃ，Literal meaning: Tara seed syllable)! Unborn, clear light Dharmakaya realm,
Unobstructed Arya's wisdom body, manifesting as a network of illusions according to what needs to be tamed,
Come here, Arya Tare Dza(Tibetan: ཛཿ，Devanagari: ज，IAST: jaḥ，Literal meaning: invitation) Hūṃ(Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हु，IAST: hūṃ，Literal meaning: integration) Vaṃ(Tibetan: བྃ，Devanagari: व，IAST: vaṃ，Literal meaning: binding) Hoḥ(Tibetan: ཧོཿ，Devanagari: हो，IAST: hoḥ，Literal meaning: satisfaction)! Inseparably merge.
The empowerment deities filling the sky, empower and adorn the crown with light.
Oṃ(Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: perfection)! With offerings that actually exist and arise from the mind, the Samantabhadra cloud of offerings,
Completely filling the expanse of the Dharmadhatu, I offer to the venerable Arya Tara and her retinue.
Oṃ(Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: perfection), Arya Tare sapariwara argham, shabda pratīccha svaha.
Oṃ(Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: perfection)! Limitless light, the lotus family, arising from the face of Lokeshvara,
Perfecting the activities of all Buddhas, I prostrate and praise the Arya Tara.
May we and our retinue, the eight and sixteen fears, etc.,
May all unfavorable conditions be pacified, and may you always protect us with compassion.
Thus, visualize the deity's body with mudras, offer praise, and hold the mind on the deity's clear appearance.
Then, the yoga of reciting mantras: On a lotus moon seat in the heart,
A green Tāṃ(Tibetan: ཏཱྃ，Devanagari: ता，IAST: tāṃ，Literal meaning: Tara seed syllable) syllable, surrounded by,
The ten vajra syllables, as you recite, the mantras revolve with sound,
Limitless rays of light radiate in the ten directions, the blessings of the Arya merge into oneself,
Having dispelled all fears of beings, establish the state of Arya Tara.
May my body, speech, and mind, and the venerable Arya's body, speech, and mind,
Be inseparable and become a great protector.
Oṃ(Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: perfection) Āḥ(Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आ，IAST: āḥ，Literal meaning: purification) Hūṃ(Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हु，IAST: hūṃ，Literal meaning: generation)! Bless the three doors into the wisdom of the three vajras, then recite: Oṃ(Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，Literal meaning: perfection) Tāre Tuttāre Ture Svāhā, as much as possible, such as a thousand times. Finally, rest for a while in the clear light Mahamudra where the venerable one's mind and one's own mind are inseparable.
Second, the front generation practice: Cleanse the front support. From emptiness, on the basis in front,
A white lotus and full moon arise, upon which is a green Tāṃ(Tibetan: ཏཱྃ，Devanagari: ता，IAST: tāṃ，Literal meaning: Tara seed syllable) syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ ཞེས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཅེས་པའི་མཚམས། ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་༔ ཞེས་སོགས་སྦྲེལ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་ནུས་དང་། སྤྲོ་ན་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཁྱད་པར་རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷྲཱུྃ་
36-27-5a
ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར། འབུལ་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ༔ ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི༔ མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མཱ་བི་ལཾ་བ་མཱ་བི་ལཾ་བ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ རྗེ་བཙུན་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་དང་༔ འཇིགས་པ་
36-27-5b
ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད་མ༔ འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྟུང་༔ མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་༔ ཆོམ་རྐུན་ཤ་ཟ་གླང་ཆེན་ཁྲོས༔ གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་སྦྲུལ༔ ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན༔ དབུལ་ཕོངས་འདོད་དོན་ཉམས་པ་སོགས༔ མི་བཟད་འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་ཟློག་པར་མཛོད༔ འཁོར་བ་ངན་སོོང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། གསུམ་པ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ནི། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་བརྩམ

【现代汉语翻译】
以光芒，供养圣众，消除一切众生的障碍，刹那间忆念圆满。
在金刚守护的大帐篷中央，至尊圣母绿度母（Tara）。
如是等同于自生本尊。在念诵的时候，在‘圣母度母的果位’之处，连接‘融入于我’，我的身语意三门。
尽可能地念诵十字明咒，如果愿意，也可以稍微念诵眷属本尊的咒语。特别观想于宝瓶，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，生出珍宝宝瓶。
一切特征圆满的中央，是至尊圣母的本尊众，显现为空性如水中月。从自己的心咒中，放出光芒如供养。
从身中降下甘露之流，宝瓶充满。’如此观想后，抓住加持绳，尽可能地念诵十字明咒。在事业瓶中进行马头明王的生起和念诵。
最后进行供养和赞颂，念诵三遍百字明，并以嗡（Oṃ）、啊（Āḥ）、吽（Hūṃ）供养供品，祈请本尊化为光融入宝瓶之水，成为甘露。
供奉朵玛并进行净化。从空性中，在珍宝器皿中，朵玛化为能生出一切所需之物的甘露大海。以嗡（Oṃ）、啊（Āḥ）、吽（Hūṃ）加持三遍，结虚空藏手印，念诵：
那摩 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ），阿 扎 扎 萨 萨 南（apratihataśāsanānāṃ），嘿 嘿 巴嘎瓦帝（he he bhagavati），玛哈 萨埵 萨瓦 布达 阿瓦洛给谛（mahāsatva sarva buddha avalokite），玛 比 蓝巴 玛 比 蓝巴（mā vilamba mā vilamba），伊当 巴林 扎 扎 巴雅 扎 扎 巴雅 吽 吽 萨瓦 比 桑扎热 梭哈（idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ sarva bisañcare svāhā）。念诵三遍后供养。以嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦热 阿刚（oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ）等供养。
嗡！诸佛事业之本体，至尊速勇母，以及消除一切怖畏者，向眷属众一同顶礼赞颂。祈请以大智慧忆念此殊胜的供养朵玛，并以大乐受用，赐予一切成就。祈请息灭四大不调和、天降冰雹、兵器、国王的惩罚、盗贼、食肉者、狂象、猛兽、忿怒者、毒蛇、疾病、邪魔、非时死亡的因缘、贫困、愿望不能实现等一切不悦意的恐怖，救脱轮回恶趣的痛苦，增长寿命、福德、智慧等一切殊胜和共同的事业。
如此赞颂并祈求愿望。第三，自身融入，如果愿意并且有能力，从下面的沐浴和坛城开始。

【English Translation】
With rays of light, offering to the noble ones, eliminating all obstacles for all beings, instantly remembering and perfecting.
In the center of the great Vajra-protected tent, the venerable noble Green Tara.
Thus, like self-generation. During the recitation, at the point of 'the state of noble Tara,' connect 'merging into me,' my body, speech, and mind.
Recite the ten-syllable mantra as much as possible, and if desired, also recite the mantras of the retinue deities a little. Especially visualize the vase, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूं，Sanskrit Romanization: bhrūṃ，Literal meaning: seed syllable) arises a precious vase.
In the center of all perfect qualities, are the assembly of venerable noble deities, appearing as emptiness like the moon in water. From the mantra garland at my heart, emanate rays of light as offerings.
From the body descends a stream of nectar, filling the vase completely.' Visualize thus, then grasp the blessing cord and recite the ten-syllable mantra as much as possible. In the action vase, perform the generation and recitation of Hayagriva.
Finally, make offerings and praises, recite the hundred-syllable mantra three times, and with Oṃ, Āḥ, Hūṃ, offer the offering substances, requesting the deities to dissolve into light and merge into the vase water, transforming it into nectar.
Offer the Torma and purify it. From emptiness, in a precious vessel, the Torma transforms into a great ocean of nectar that produces all desired things. Bless it three times with Oṃ, Āḥ, Hūṃ, and make the space treasury mudra, reciting:
Namo sarva buddha bodhisattvānāṃ, apratihataśāsanānāṃ, he he bhagavati, mahāsatva sarva buddha avalokite, mā vilamba mā vilamba, idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ sarva bisañcare svāhā. Offer three times. Offer with Oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ, etc.
Oṃ! Embodiment of the activities of all Buddhas, venerable swift and courageous mother, and the one who eliminates all fears, I praise you together with your retinue. Please remember this supreme offering Torma with great wisdom, and having enjoyed it with great bliss, grant all accomplishments. Please pacify and avert all unpleasant fears such as the imbalance of the four elements, hailstorms, weapons, the punishment of kings, thieves, flesh-eaters, mad elephants, wild beasts, wrathful ones, poisonous snakes, diseases, demons, untimely death, poverty, and the failure to fulfill desires. Liberate us from the suffering of samsara and the lower realms, and increase all supreme and common activities such as longevity, merit, and wisdom.
Thus, praise and request wishes. Third, entering oneself, if willing and able, start from the bath and mandala as described below.

--------------------------------------------------------------------------------

། དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག་པ་སྔ་འགྱུར་བའི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་
36-27-6a
སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་མཐར། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུམྦྷ་དང་བཅས་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་བསམ། གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་རྗེས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་
36-27-6b
གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། དེའང་འཕགས་མ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་གཟོད་མ་ནས་འཕགས་བཞིའི་སྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ངོ་བོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། དྲང་དོན་ཐུན་མོང་བའི་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར། སྔོན་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཤིག་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྔ་སྒྲའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད། འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་གཡར་དམ་དུ་བཞེས་པ་ལྟར། ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྔ་དྲོ་

【现代汉语翻译】
以进入自身的方式接受灌顶之物。如果不能，则按照早期宁玛派共同的秘密方式，抛弃明智之花而进入。第三，关于成熟弟子的灌顶仪式：将要加持的弟子从坛城房屋的门边洗浴后带出，带入其中，进行驱魔、摧毁、净化。从空性中，从(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)中，出现一个珍宝容器，深而广阔，其中食子的颜色、气味、味道、力量和能力都非常圆满。嗡啊吽三遍。萨瓦布达阿卡尔沙亚扎，迎请宾客。萨瓦维格南纳玛。萨瓦达塔嘎德贝友比修瓦穆凯贝雅萨瓦塔康乌嘎德斯帕拉纳伊芒嘎嘎纳康格里赫内当巴利亚迪梭哈。念诵三遍后供养。吽 舍！显有自始清净的坛城中，等等，如意成就的加持，如前行仪轨一般，最后。嗡哈亚格里瓦吽啪！伴随着松巴等，用古古、芥子、图恩和乐器驱逐。念诵嗡班扎ra Raksha Raksha 吽，观想所有方向、角落、上下方都变成金刚地基、栅栏、网、帐篷、帷幔，以及燃烧的智慧之火，形成一个宽广而坚不可摧的保护轮。就座后，献花和收花完毕。为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得圆满正等觉佛陀的果位。为此，请聆听甚深加持灌顶次第，并如法修持其意义。生起为利有情愿成佛之心，并清楚地说明听法的行为，然后聆听。
因此，所听闻的法是：十方诸佛及其眷属的事业，无尽庄严轮的智慧之身，至尊圣度母的加持灌顶次第。事实上，这位圣母在究竟意义上，从最初就是四圣之母，般若波罗蜜多的自性，已经证得了圆满菩提的智慧。但在相对的、共同的被调伏者面前，在过去无始劫的时候，在各种各样的世界中，在如来鼓音佛前，她化身为国王的女儿，名为耶喜达瓦（智慧月），并发起了无上菩提心。她发誓，在轮回未空之前，将以女性之身利益众生。每天早上

【English Translation】
Take the empowerment substances as a way of entering oneself. If you cannot, then enter by discarding the wisdom flower, according to the common secret tradition of the early Nyingma. Third, regarding the empowerment ritual for maturing disciples: The disciples to be blessed are brought out from the door of the mandala house after being bathed, brought inside, and exorcism, destruction, and purification are performed. From emptiness, from (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a precious vessel, deep and vast, in which the color, smell, taste, power, and ability of the torma are perfectly complete. Om Ah Hum three times. Sarva Bhuta Akarshaya JAH, invite the guests. Sarva Vighnan Namah. Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Tha Kham Udgate Spha Rana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balya Di Svaha. Offer by reciting three times. Hum Hrih! In the mandala of phenomena that is primordially pure, etc., the accomplishment of the heart practice, as in the preliminary practice, at the end. Om Hayagriva Hum Phet! Expel with Sumba etc., with guggul, mustard, thun, and musical instruments. By reciting Om Vajra Raksha Raksha Hum, visualize that all directions, corners, above, and below become a vajra ground, fence, net, tent, awning, and blazing fire of wisdom, forming a vast and unbreakable wheel of protection. After being seated, and after offering and collecting flowers. For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the state of complete and perfect enlightenment of the Buddha. For that purpose, please listen to the profound sequence of blessing empowerment and practice its meaning accordingly. Generate the mind of bodhicitta for the sake of all sentient beings, and clearly explain the conduct of listening to the Dharma, and then listen.
Therefore, the Dharma to be heard is: the activities of the Buddhas of the ten directions and their retinues, the wisdom body of the inexhaustible wheel of adornment, the blessing empowerment sequence of the supreme noble Tara. In fact, this noble mother, in the ultimate sense, from the very beginning is the mother of the four noble ones, the nature of the Prajnaparamita, and has already attained the wisdom of perfect enlightenment. But in the relative, common appearance of those to be tamed, in a time in the beginningless past, in various worlds, in the presence of the Tathagata Drum Sound, she transformed into a king's daughter named Yeshe Dawa (Wisdom Moon) and generated the supreme bodhicitta. She vowed that until samsara is empty, she will benefit beings in the form of a woman. Every morning

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ཕྱི་དྲོའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སེམས་ཅན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་རེ་འཇིག་རྟེན་པའི་སེམས་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་མཛད་པས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་མཚན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་གདུང་བ་མཐའ་དག་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེར་འཚེ་མཐའ་དག་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་དམ་བཅས། སླར་ཡང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྣམ་
36-27-7a
པར་འཕྲུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་གྲོགས་མཛད་པ་སོགས་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་ལ། རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་འཕགས་ཡུལ་གྲུ་འཛིན་གྱི་རི་བོར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་པ་གསུངས། དེ་ནས་སུམ་ལྡན་དང་། གཉིས་ལྡན་དང་། རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་རྣམས་སུ་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་རྒྱུད་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པས་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་རིག་གྲུབ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ཅིང་། ཐུན་མོང་དུ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གི་ཚོགས་ཞི་བ་དང་། འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་སོགས་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུད་ངོ་མཚར་ཅན་བསམ་ལས་འདས་པ་འབྱུང་སྟེ། མདོར་ན་འཕགས་མ་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པའི་ལྷ་གཞན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆེས་ཆེར་མྱུར་བས་ན། འཕགས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་མཁས་གྲུབ་ཕལ་མོ་ཆེས་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། འཇམ་པའི་དབྱངས་
36-27-7b
དངོས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ལྷ་སྲས་བར་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ། མན་ངག་གི་མྱོང་བས་བརྒྱན་པ། ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བ་སྟེ་ཁྱད་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་

【现代汉语翻译】
在下午的时候，她从世间众生的心中解脱了数百万亿的众生，使他们获得了对不生之法的忍耐。因此，圣救度母（Ārya Tārā）仅仅忆念她的名字，就能加持消除轮回和寂灭的一切痛苦。然后，在成就一切义的佛陀（Amoghasiddhi）面前，她发誓要保护和拯救十方一切众生免受一切损害。之后，她又以智慧幻化的方式，作为圣观世音（Avalokiteśvara）的助手来救度众生，等等，她的解脱是不可思议的。特别是在这个贤劫（Bhadrakalpa）中，在圆满的时代，大悲世间自在（Lokēśvara Mahākāruṇika）在印度的山顶上宣说了救度母的十万部密续。之后，在三时、二时和争斗时，根据不同调伏对象的根器，宣说了中等和简略的密续等等，因此出现了无数救度母的咒语成就者。普遍来说，平息了八大和十六大恐怖，如意获得了所需的财富，最终获得了大手印（Mahāmudrā）智慧之身等等，出现了无数令人惊叹的故事。简而言之，这位圣救度母是所有佛陀事业的集中体现，因此，与其他本尊相比，她的加持更为迅速。因此，藏印两地的许多智者和成就者都将她作为自己的本尊，并通过她获得了成就。因此，关于她的修法和口诀的教规也极为丰富。这里恰逢其时的是，文殊菩萨（Mañjuśrī）的化身，自在主赤松德赞（Trisong Detsen）的王子，十地自在的大力者木汝赞布（Murub Tsenpo），益西若巴匝（Yeshe Rolpa Tsal）的化身，与一切争论分离，并通过三种量（现量、比量、圣教量）完美证明的化身大宝藏师，邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa），他与密续的传承相关联，通过实力的推理来证明，以口诀的经验来装饰，具有非凡加持力的四种特征，发掘了无数甚深法。其中，邬金法王（Orgyen Choskyi Gyalpo）的心髓，西藏地下一切宝藏之精华，是成就殊胜和共同成就的一切方法，完整无误，如同转轮王的宝库一般，是上师意修...

【English Translation】
In the afternoon, she liberated hundreds of millions of sentient beings from the minds of worldly beings, enabling them to attain forbearance of the uncreated dharma. Therefore, merely remembering the name of the Holy Tārā blesses one to eliminate all the suffering of existence and peace. Then, in the presence of the Buddha Amoghasiddhi (the Buddha of unfailing accomplishment), she vowed to protect and save all sentient beings in the ten directions from all harm. Later, she also acted as a companion to liberate beings through the wisdom emanation of the Holy Avalokiteśvara, and so on, her liberation is inconceivable. In particular, in this very Fortunate Aeon (Bhadrakalpa), in the age of perfection, the Great Compassionate Lord of the World (Lokēśvara Mahākāruṇika) spoke hundreds of thousands of tantras of Tārā on a mountain in India. Thereafter, in the ages of three, two, and strife, in accordance with the faculties of the individual trainees, he spoke medium and condensed tantras, and so on, so that countless mantra-accomplishers of Tārā appeared. In general, pacifying the great fears of eight and sixteen, obtaining the desired wealth as desired, and ultimately attaining the body of wisdom of Mahāmudrā, and so on, countless wonderful stories occur. In short, this Holy Mother is the embodiment of the activities of all the Buddhas, and therefore her blessings are much faster than those of other deities. Therefore, most of the scholars and siddhas who came to Tibet and India made her their heart practice and attained accomplishments, so there are also endless teachings of sadhanas and instructions. Here, what is relevant is the incarnation of Mañjuśrī, the prince of the Lord Trisong Detsen, the great powerful one of the tenth bhumi Murub Tsenpo, the emanation of Yeshe Rolpa Tsal, separated from all disputes and well-established by the three valid cognitions, the great treasure revealer who turns the wheel of the ocean, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, connected to the lineage of the tantras, proven by the reasoning of reality, adorned with the experience of instructions, and possessing the supreme power of wonderful blessings, revealed countless profound dharmas with four special characteristics. Among them, the heart essence of the glorious Orgyen Choskyi Gyalpo, the one treasure of all the underground of Tibet, is the complete and unerring method for accomplishing supreme and common siddhis, like the great treasury of a Chakravartin king, the Guru's Heart Practice...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ། མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ་དབང་གི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞི་ཞེས་གྲགས་པ་ལས། ཕྱི་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་འཕགས་
36-27-8a
མ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་བ་སྟེ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གསང་བ་མཆོག༔ གཙོ་བོའི་སྦས་ཡུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཕྱི་ལྟར་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ ནང་ལྟར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ཡང་གསང་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར༔ དོན་དམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ རྣམ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་ལྕམ༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་བཙུན་མོ་ནི༔ མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཞེས་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ འཕགས་མའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཚོགས༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་རབ་སྦྱར་ནས༔ རྒྱས་པར་གཞན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ འདིར་ནི་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་དོན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་བྱིན་རླབས་མྱུར༔ རིག་སྔགས་འཆང་བས་དོན་ཡོད་པའི༔ ཡང་གསང་སྙིང་གི་དུམ་བུར་བསྟན༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་
36-27-8b
ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ མ་འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་སེལ་བ་དང་༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་དང་བདེ་ལ་འགོད་པའི་སླད༔ ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔ མཚོ་རྒྱལ་མོས་པས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ འགྲོ་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པ་ལྟར་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ཚོགས་གསག་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཚམ

【现代汉语翻译】
这是一个殊胜的法类，宛如饰有美丽网格的‘断除一切障碍’之法。它来自于多康（mdo khams，青藏高原东部地区）东方弘扬事业、调伏众生八大圣地之一的权势圣地日沃当曲（ri bo dbang zhu）之岩石处，被称为‘遣除障碍四法’。其中，‘圣度母遣除一切怖畏’能遣除十六种怖畏的障碍，并如意成就一切 desired 的悉地（siddhi，成就）。
此法由普贤（kun bzang，梵文：Samantabhadra，意为普贤）、莲花生（padma 'byung gnas，梵文：Padmasambhava，意为莲花生）亲自以左手卡杖嘎（kha Twam ga，梵文：Khatvanga，一种法器）大手印的奇妙力量自然显现。如根本经文所说：‘至极秘密中的秘密，主尊的秘密明妃卡杖嘎，外显为至尊度母，内显为金刚亥母（b Vajra bhara hi，梵文：Vajravarahi），秘密为益西措嘉佛母（ye shes mtsho rgyal yum），极密为无死曼达ra（man da ra，梵文：Mandara），究竟为般若波罗蜜多（shes rab pha rol phyin，梵文：Prajnaparamita），显现为表法的印记，至高无上的不变秘密明妃，与诸佛之子一同孕育一切胜者，乃是大乐嬉戏的妃子，迅速而勇猛的修持之法，为了未来追随的瑜伽士们，遣除外在的一切障碍，由我莲花生亲自宣说。’
如是，一切胜者的佛母，圣母的续部和诀窍，与四部密续相结合，已在其他地方广为宣说。此处乃是深奥而精要之义，易于修持，耗时少，加持迅速，持明者能从中获益，是极密的心髓。为了平息当下统治者和臣民的一切怖畏，为了遣除未来法主之子的各种障碍，为了使整个藏区内外皆能获得利益和安乐，法性以金刚自声显现，措嘉（mtsho rgyal）以虔诚之心记录成文，愿利益众生的事业广大圆满！’
正如金刚语多次赞叹的那样，这是一个具有奇妙和加持力量的法类，其中包含了成熟解脱的灌顶和事业仪轨等，非常圆满。现在正值修持成熟灌顶的甚深次第之时。对此，上师的事业已经准备就绪，而你们作为弟子，也将经历前行、正行和后行三个阶段。首先，需要进行前行，即献曼扎并祈请，皈依并生起菩提心，通过七支供积累资粮。因此，首先为了获得加持灌顶的甚深次第，请献上曼扎。

【English Translation】
This is a special Dharma teaching, like a beautiful Dharma section with a net that 'removes all obstacles'. It comes from the rock of Riwodangshü (ri bo dbang zhu), one of the eight great holy sites in Dokham (mdo khams, eastern Tibetan plateau) for spreading activities and subduing beings, and is known as the 'Four Dharma Teachings for Removing Obstacles'. Among them, 'Noble Tara Removing All Fears' eliminates the obstacles of the sixteen fears and accomplishes all desired siddhis (siddhi, accomplishment) as wished.
This Dharma was naturally manifested by Samantabhadra (kun bzang,梵文：Samantabhadra，meaning 'Universal Good') and Padmasambhava (padma 'byung gnas,梵文：Padmasambhava，meaning 'Lotus Born') himself with the wonderful power of the left-hand Khatvanga (kha Twam ga,梵文：Khatvanga，a type of ritual staff) Mahamudra. As the root scripture says: 'The supreme secret of the most secret, the main deity's secret consort Khatvanga, outwardly appears as the venerable Tara, inwardly as Vajravarahi (b Vajra bhara hi,梵文：Vajravarahi), secretly as Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal yum), most secretly as Immortal Mandara (man da ra,梵文：Mandara), ultimately as Prajnaparamita (shes rab pha rol phyin,梵文：Prajnaparamita), appearing as a symbolic mudra, the supreme unchanging secret consort, who together with the Buddhas' sons gives birth to all victors, is the consort of great bliss, the swift and courageous method of practice, for the future following yogis, to eliminate all external obstacles, taught by me, Padmasambhava.'
Thus, the mother of all victors, the tantras and instructions of the Holy Mother, combined with the four classes of tantras, have been widely taught elsewhere. Here is the profound and essential meaning, easy to practice, takes little time, the blessing is swift, the vidyadhara (rig sngags 'chang ba) can benefit from it, it is the most secret heart essence. To pacify all the fears of the current ruler and subjects, to eliminate the various obstacles of the future Dharma lord's son, to bring benefit and happiness to the entire Tibetan region, the Dharmata manifested as the Vajra's own sound, Tsogyal (mtsho rgyal) recorded it in writing with devotion, may the activities for the benefit of beings be vast and complete!'
Just as the Vajra speech praised it many times, this is a Dharma category with wonderful and blessed power, which includes the empowerment of ripening liberation and activity rituals, etc., which are very complete. Now is the time to practice the profound stages of the ripening empowerment. In this regard, the Guru's activities have been prepared, and you, as disciples, will also experience the three stages of preliminary, main practice, and subsequent practice. First, it is necessary to perform the preliminary practices, that is, offering the mandala and praying, taking refuge and generating Bodhicitta, accumulating merit through the seven-branch offering. Therefore, first, in order to receive the profound stages of the blessing empowerment, please offer the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། 
36-27-9a
ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་འཕགས་མ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སྨོན་འཇུག་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་སྤྱི་ལྟར། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །སོགས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་
36-27-9b
བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཕགས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་ཉུང་ན་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟ་བུའི་ཚེ་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས

【现代汉语翻译】
请安坐，献上曼扎。
在至尊度母（Jetsun Drolma，度母的敬称）与上师无二无别的尊前，以不退转的虔诚和强烈的渴求，合掌献花，恳切祈请，请跟随我重复三遍。
唉玛！所有佛陀的（Ema Sangye Tamche Kyi）
事业化身圣度母啊！（Trinlé Daknyi Pakma Dang）
与您无别的金刚上师啊！（Yermé Dorjé Lopön Gyi）
请您加持于我！（Dakla Jingyi Lap Tu Sol）
为了皈依和生起菩提心，在与上师无二无别的至尊圣度母面前，周围环绕着如海般的皈依境，观想他们真实显现于眼前。以持续的忏悔为前行，心想我要领受皈依和愿行菩萨戒，请跟随我重复三遍。如常念诵：‘我皈依三宝’等。
为了积聚资粮，在这些资粮田（Tshok Zhing，积聚功德的处所）前，心想我与所有其他众生将如法地顶礼、供养等，修持七支供，请跟随我重复三遍。至尊圣度母啊！等等。
接下来是正行，奠定加持的基础和灌顶。首先，为了奠定加持的基础，观想从上师的心间放射出光芒，迎请灌顶本尊充满虚空，并以吉祥的各种形象，用装满甘露的珍宝宝瓶进行沐浴和灌顶。
举起宝瓶，念诵：嗡！吉祥宝瓶甘露水啊！（Om Tashi Bumpé Dütsi Chü）
以其沐浴有缘的您啊！（Kalden Khyöla Trü Gyipé）
涤净一切习气垢染后啊！（Bakchak Drima Kün Jang Né）
愿您证得圣母之手印！（Pakmé Chakgya Ngön Gyur Shok）
根本咒（Tsa Ngak）和：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比克卡 爹 萨玛雅 希利 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：Om Sarva Tathāgata Abhiṣeka te Samaya Shrī Hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来，灌顶，你的誓言，吉祥，吽！）萨瓦 帕邦 阿瓦拉纳 维修达纳 梭哈！（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं आवरण विशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：Sarva Pāpaṃ Āvaraṇa Viśodhana Svāhā，汉语字面意思：所有罪障，遮蔽，清净，梭哈！）
如果弟子人数较少，则进行沐浴并分发瓶中的水。如果像集会一样人数众多，则洒水并分发。
这样，通过从殊胜宝瓶中流出的，具有五种智慧自性的甘露之水进行灌顶，身体内部完全充满，一切污垢都被清除，体验到大乐的智慧。由于这个缘起，你们瞬间转变为至尊度母坛城之轮的形象：在二十瓣白色莲花的中央，于月轮之上，是至尊度母速勇母，身色绿色，一面二臂，具有寂静、微笑和妩媚的姿态，右手结胜施印，左手结皈依印。

【English Translation】
Please be seated and offer the mandala.
In the presence of Jetsun Drolma (Tara's honorific title), inseparable from the Lama, with unwavering devotion and intense longing, join your palms, offer flowers, and earnestly pray. Please repeat after me three times.
Ema! Embodiment of the activity of all Buddhas,
Noble Tara!
Vajra Master inseparable from you,
Please bestow your blessings upon me!
In order to take refuge and generate Bodhicitta, in the presence of Jetsun Arya Tara, inseparable from the Lama, surrounded by a sea of refuge objects, visualize them vividly before you. With continuous confession as the preliminary, thinking 'I will take the vows of refuge and the Bodhisattva vows of aspiration and action,' please repeat after me three times. Recite as usual: 'I take refuge in the Three Jewels,' etc.
In order to accumulate merit, in front of these fields of merit (Tshok Zhing, places for accumulating merit), thinking 'I and all other sentient beings will properly prostrate, offer, etc., and practice the seven-branch offering,' please repeat after me three times. Jetsun Arya Tara! etc.
Next is the main practice, laying the foundation for blessings and empowerment. First, in order to lay the foundation for blessings, visualize light radiating from the heart of the Guru, inviting the empowerment deities to fill the sky, and with auspicious various forms, bathing and empowering with a precious vase filled with a stream of nectar.
Raise the vase and recite: Om! Auspicious vase of nectar water!
With it, bathe you, the fortunate ones!
Having purified all habitual stains,
May you realize the mudra of the Holy Mother!
The root mantra (Tsa Ngak) and: Om Sarva Tathāgata Abhiṣeka te Samaya Shrī Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：Om Sarva Tathāgata Abhiṣeka te Samaya Shrī Hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来，灌顶，你的誓言，吉祥，吽！) Sarva Pāpaṃ Āvaraṇa Viśodhana Svāhā! (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं आवरण विशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：Sarva Pāpaṃ Āvaraṇa Viśodhana Svāhā，汉语字面意思：所有罪障，遮蔽，清净，梭哈！)
If there are few disciples, then bathe and distribute the water from the vase. If there are many people like a gathering, then sprinkle water and distribute it.
Thus, through the stream of nectar flowing from the excellent vase, which has the nature of the five wisdoms, the entire inside of the body is filled, all impurities are cleansed, and the wisdom of great bliss is experienced. Due to this cause, you instantly transform into the form of the wheel of the mandala of Jetsun Tara: in the center of a twenty-petaled white lotus, upon a lunar disc, is Jetsun Tara, the Swift Heroine, with a green body, one face, and two arms, possessing a peaceful, smiling, and charming demeanor, with the right hand in the gesture of supreme giving, and the left hand in the gesture of refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་ཅིང་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡོལ་མངའ་བ། སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་ཞབས་གཉིས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། 
36-27-10a
མཐའ་སྐོར་གྱི་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་དང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བརྟན་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་འཕགས་མ་
36-27-10b
གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱངས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང

【现代汉语翻译】
手持莲花（Utpala，乌 উৎপল，utpala，蓝色睡莲），以丝绸和各种珍宝装饰，背靠月光，在显空五光交织的境界中，双足以莲花坐姿安住。
周围二十片莲花瓣上，四个方向有四种事业的度母，间隔处有十六种从恐惧中拯救的度母，总共十六位。所有这些都完全具备身色、手印、装饰、姿态，是圆满智慧幻化之身的显现，请如此信解。在实际灌顶时，为了稳固身语意的灌顶，首先为了授予身手印的灌顶，观想上师和面前的本尊圣母，从她们的眉间出现各自相同的智慧身。融入你们清晰观想为誓言尊的自身，加持相续。嗡，显空无别金刚身，至尊圣母之身灌顶，今赐予具缘的你，愿成就金刚身。根本咒语，以及卡雅阿比辛恰 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。由此获得身灌顶，清净身体的障碍，有权修持身手印瑜伽。
为了赐予语念诵的传承和灌顶，观想上师和面前的本尊圣母，从她们的心间出现咒语的念珠，从口中发出，进入你们的口中。在心间的月轮中央，种子字周围环绕着咒语，通过念诵的缘起，咒语念珠和种子字中放射出圣母及其眷属，遍布虚空。净化自他一切众生暂时和究竟的恐惧，以成就殊胜和共同成就的信心，跟随念诵以下咒语三遍。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈。嗡 班杂 达咧 萨瓦 维格南 香定 咕噜 梭哈。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 玛玛 萨瓦 朗朗 巴雅 香定 咕噜 梭哈。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 玛玛 萨瓦 旺旺 杂拉 巴雅 香定 咕噜 梭哈。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 玛玛 萨瓦 冉冉 杂瓦拉 巴雅 香定 咕噜 梭哈。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 玛玛 萨瓦 扬扬 杂拉 巴雅 香定 咕噜 梭哈。嗡 惹那 达咧 萨瓦 洛嘎 嘉那 维嘉 达拉 达拉 迪日 迪日 舍 舍。

【English Translation】
Holding an Utpala flower (Utpala: blue lotus), adorned with silk and various jewels, with a backdrop of moonlight, residing in the realm where appearance and emptiness interweave with five lights, with both feet in a meditative posture.
Surrounding the twenty lotus petals, in the four directions are the Taras of the four activities, and in the intervals are the sixteen Taras who save from the sixteen fears. All of them are completely endowed with body color, hand gestures, ornaments, and postures, manifesting as the illusory body of perfect wisdom. Please have this conviction. In the actual empowerment, to stabilize the empowerments of body, speech, and mind, first, for the sake of bestowing the empowerment of the body mudra, visualize the master and the noble mother principal and retinue in front, from the brow of each appearing a second wisdom body identical to themselves. Merging into you, clearly visualized as the Samaya being, bless the continuum. Om, indivisible emptiness and form, Vajra Body, the empowerment of the Holy Noble Tara, now bestow upon you the fortunate one, may you attain the Vajra Body. The root mantra, and Kaya Abhisheka Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body Empowerment Om). Thus, the body empowerment is obtained, purifying the obscurations of the body, empowered to meditate on the yoga of the body mudra.
In order to bestow the transmission and empowerment of speech recitation, visualize the master and the noble mother principal and retinue in front, from the heart of each appearing a rosary of mantras, emanating from their mouths, entering your mouths. In the center of the moon disc in your heart, the seed syllable surrounded by the mantra, through the cause of recitation, from the mantra rosary and seed syllable radiate the Tara and her retinue, filling the sky. Purifying all the temporary and ultimate fears of oneself and all sentient beings, with the faith of accomplishing supreme and common siddhis, repeat the following mantras three times. Om Tare Tuttare Ture Svaha. Om Vajra Tare Sarva Vignaan Shanti Kuru Svaha. Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Lam Lam Bhaya Shanti Kuru Svaha. Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Vam Vam Jala Bhaya Shanti Kuru Svaha. Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Ram Ram Jwala Bhaya Shanti Kuru Svaha. Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Yam Yam Chala Bhaya Shanti Kuru Svaha. Om Ratna Tare Sarva Loka Jnana Vidya Dhara Dhara Dhiri Dhiri Hrim Hrim.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུཾ་སྭཱ་
36-27-11a
ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧཾ་ཧཾ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏྲ་ས་ཡེ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་ཥ་ཙ་ལ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཛྭ་ར་སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛམྦྷེེ་མོ་ཧེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསུང་གི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤ་ལའི་རྣམ་པར་
36-27-11b
བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱི

【现代汉语翻译】
ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧཾ་ཧཾ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏྲ་ས་ཡེ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་ཥ་ཙ་ལ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཛྭ་ར་སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛམྦྷེེ་མོ་ཧེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔
为了使其稳固，将真言的念珠放在喉咙上，并作接受灌顶之想。
ཨཱ༔ （藏文） གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསུང་གི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
啊！显空无别金刚语，至尊圣母语之灌，今赐予汝具缘者，愿成金刚之语成。 语，灌顶，啊！
由此获得语之灌顶，清净语之业障，得自在念诵。
为作意之灌顶，观想本尊面前的圣母主尊及其眷属心间，从心间发出无二智慧之体性的法器乌巴拉花，融入你们的心间，以加持相续，安住于光明无分别之法界中。将法器置于心间。
ཧཱུྃ༔ （藏文） རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
吽！觉空无别金刚意，至尊圣母意之灌，今赐予汝具缘者，愿成金刚之意成。 意，灌顶，吽！
由此获得意之灌顶，清净意之业障，得自在修持无二智慧。
为了使其稳固，将朵玛（torma，梵文：bali，供品）观想为至尊度母主尊及其眷属的智慧幻化之身，真实显现于你们的头顶，迎请并加持。

【English Translation】
ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧཾ་ཧཾ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏྲ་ས་ཡེ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་ཥ་ཙ་ལ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཛྭ་ར་སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛམྦྷེེ་མོ་ཧེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan） ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔
To make it stable, place the rosary of mantras on the throat and imagine receiving the empowerment.
ཨཱ༔ （Tibetan） གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསུང་གི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
Ah! Indistinguishable emptiness of sound, Vajra speech, Empowerment of the speech of the noble and venerable, Today, I bestow it upon you, the fortunate one, May it be accomplished as Vajra speech. Speech, Abhisheka, Ah!
Thus, the empowerment of speech is obtained, the obscurations of speech are purified, and one gains the power to recite.
For the sake of the mind empowerment, visualize the principal deity Arya Tara (Noble Tara) and her retinue in front of you. From the hearts of the deities, the essence of non-dual wisdom appears in the form of an Utpala flower (blue lotus). Imagine that it dissolves into your heart, blessing your being, and rest in equanimity in the clear light, non-conceptual expanse. Place the symbol in your heart.
ཧཱུྃ༔ （Tibetan） རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
Hung! Indistinguishable awareness and emptiness, Vajra mind, Empowerment of the mind of the noble and venerable, Today, I bestow it upon you, the fortunate one, May it be accomplished as Vajra mind. Mind, Abhisheka, Hung!
Thus, the empowerment of mind is obtained, the obscurations of mind are purified, and one gains the power to meditate on non-dual wisdom.
To make it stable, visualize the torma (Sanskrit: bali, offering) as the wisdom illusory body of the principal deity Jetsun Drolma (Venerable Tara) and her retinue, appearing vividly on the crown of your head, and invite and bless it.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏཱྃ༔ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕུང་ལམས་སེ་ལམ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་
36-27-12a
བར་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ནས་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་དབང་འབྱོར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་རྒྱུན་རིང་བར་འཁྲོལ། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཇུག་གི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་འཛིན་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གསོལ་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་
36-27-12b
བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་གཙོ་མོའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་འཕྲོས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། འཇིགས་པ་སོ་སོ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨྲས་པའི་རིགས་བསྡུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ཉིད་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་

【现代汉语翻译】
进行加持地基的祈祷：嗡 丹！供品圆满成为天神的印记，慈悲的光芒闪耀，通过至尊度母的加持，愿有缘者成熟并解脱！嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya-vāka-citta-guṇa-karma-baliṃ-ta ā-abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意功德事业供品灌顶 嗡 阿 吽 舍) 最后，供品的本尊众化为光芒融入你们，你们的身语意与圣度母主眷的身语意，直至菩提心，都无二无别，获得功德和事业的自在。上师与本尊一起降下花雨，以吉祥的偈颂来祈祷加持。如此引导，并降下花雨，伴随长久而悦耳的音乐声。这样，灌顶的正行就圆满完成。
最后的行为是简略地持守誓言，重复以下内容三次：‘如主尊...’。为了感谢恩德，献上曼扎。再次将身体、受用、善根等如转轮王的财富般供养，观想接受一部分并享用，重复以下内容三次：‘从今以后...’。这样，就圆满完成了广大地授予加持和成就之宝藏，以及度母消除一切恐惧、汇集一切种姓的坛城之灌顶。请一起将善根回向菩提。念诵‘以此功德...’，然后学生们离开。上师净化并加持面前本尊的供品，进行供养和赞颂。在‘未获得、不圆满...’之后，以百字明三次忏悔过失。如果面前有本尊像，则进行坚住仪轨；如果没有，则念诵‘班杂 穆’，智慧尊返回，誓言尊融入自身。观想自己显现为圣度母主眷，融入光明、无分别的法界中，稍作禅定。再次刹那间观想自己显现为主尊之身，三处以嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) 标识。广作回向、发愿和吉祥祈祷。第四部分是略述附加的意义。如根本经中所说：‘为了平息各种恐惧...’，如上所述，获得此汇集种姓的灌顶。

【English Translation】
Perform the prayer for blessing the ground: Tām! The offering is perfected as the seal of the deities, the light of compassion shines brightly, through the blessings of the venerable Tārā, may the fortunate ones ripen and be liberated! Kāya-vāka-citta-guṇa-karma-baliṃ-ta ā-abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kāya-vāka-citta-guṇa-karma-baliṃ-ta ā-abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Body Speech Mind Merit Action Offering Empowerment Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ) Finally, the deities of the offering dissolve into light and merge into you, so that your body, speech, and mind, and the body, speech, and mind of the holy Tārā and her retinue, are inseparable until the essence of enlightenment. With the master and the visualized deity, shower flowers and offer auspicious verses. Guide in this way, shower flowers, and play music that is melodious and long-lasting. Thus, the main part of the empowerment is perfectly completed.
The final action is to briefly uphold the vows, repeating the following three times: 'As the main deity...' To thank for the kindness, offer a maṇḍala. Again, offer the body, possessions, and collections of merit as if they were the wealth of a universal monarch, thinking that a portion is accepted and enjoyed, repeating the following three times: 'From this day forward...' Thus, the vast empowerment of the treasure of blessings and siddhis, and the maṇḍala of Tārā who eliminates all fears and gathers all lineages, is perfectly completed. Please dedicate the root of virtue to enlightenment together. Recite 'By this merit...' and then the students depart. The master purifies and blesses the offerings to the visualized deity, making offerings and praises. After 'Not obtained, incomplete...' confess faults three times with the hundred-syllable mantra. If there is a deity image in front, perform the stable abiding ritual; if not, recite 'Vajra Muḥ,' the wisdom being departs, and the samaya being merges into oneself. Visualize oneself as the holy Tārā and her retinue, dissolving into the clear light, non-conceptual realm of reality, and meditate briefly. Again, in an instant, visualize oneself appearing as the main deity, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ) in the three places. Perform extensive dedication, aspiration, and auspicious prayers. The fourth part is to briefly explain the additional meaning. As stated in the root text: 'To pacify various fears...' As mentioned above, obtain this empowerment that gathers lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

གང་ཟག་གིས། ལས་སོ་སོ་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལྟ་བུའི་ཚེ་རིགས་ཐ་དད་པའི་དབང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་ས་ཡི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཚོན་ན། སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚོན་ཕུང་མཐིང་ག་དང་། འདིའི་སྐུ་བརྙན་བཤམ་པ་སོགས་ཁྱད་ཆོས་ཕྲ་མོ་མ་གཏོགས་གཞན་གོང་དང་འདྲ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་འདྲ། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་
36-27-13a
ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་འདྲ། བཟླས་དམིགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་མཐིང་ག༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བྱས༔ ཁྱད་པར་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི༔ ས་ཡི་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་གྱུར༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ མདུན་དུ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་༔ ཞེས་སོགས་སྦྲེལ་ལ་བཟླས་པའི་བར་གོང་ལྟར་དང་། རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་སོགས་དཀྱུས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བླང་། དབང་བསྐུར་ལ། མཚམས་སྦྱོར་སྐབས། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། ཞེས་པ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། དེའང་རིགས་བསྡུས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིགས་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཕྱི་མ་ལའང་གཞུང་རྩ་བའི་རྡོ་རྗེའི་
36-27-13b
གསུང་ལས། འཇིགས་པ་སོ་སོ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲོལ་མ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་ན༔ ལྷ་སྔགས་བསྒྱུར་ལ་གོང་ལྟར་བསྐུར༔ བྱིན་རླབས་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་བའི་ནང་གསེས་ཕྱི་རོལ་དུ་ས་གཡོ་བ་དང་། ཐོག་བརྡིབ་པ་སོགས་འབྱུང་བ་ས་ལས་གྱུར་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། ནང་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་དང་གནོད་པ་སོགས་འཇིགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་དབུགས་འབྱིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་སྦྲེལ། དེ་བཞིན་ཏུ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་གསལ་གདབ་པ་དང་། སྐུའི་དབང་གི་སྐབས། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་

【现代汉语翻译】
对于个人来说，当特别关注于不同的行为时，如何具体地否定不同种姓的影响呢？例如，在最初的救脱地难金刚度母灌顶中，在准备阶段，除了曼荼罗八瓣莲花中央的蓝色颜料堆和展示其形象等细微特征外，其他都与之前相同。在正行修法中，从前行皈依发心到供养加持都相同。在生起本尊时：'从空性中，刹那间，在莲花月亮座垫上，自身显现为蓝色金刚度母，右手施予胜乐，左手施予救护，手持以五股金刚杵为标志的乌 উৎপ་ལ उत्पल (utpala, 青莲花)，以丝绸和珍宝装饰，三处安立金刚种子字'等，直到赞颂都相同。念诵观想：'在心间月亮上，蓝色ཏཱྃ ཏाम् (tāṃ, 种子字)，周围环绕咒语链，光芒放射出金刚的自性，供养圣众，成办一切众生的利益，特别是平息由我慢引起的土地灾难。嗡 ཏཱ་རེ་ ཏུཏྟཱ་རེ་ ཏུ་རེ་ མ་མ་ ས་རྦ་ ལཾ་ ལཾ་ བྷཱ་ཡ་ ཤཱནྟིཾ་ ཀུ་རུ་ སྭཱ་ཧཱ། Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Lam Lam Bhaya Shanti Kuru Svaha (嗡，度母，速疾度母，大度母，我的，一切，লাম লাম，恐惧，寂静，做，梭哈。)' 这样念诵。前置本尊的净化：'从空性中，刹那间，在前方莲花月亮座垫上，显现蓝色金刚度母'等，连接并如前念诵，进行瓶的修法等，如常进行。接受适合的自入灌顶，可简可繁。在灌顶时，连接：'现在是进行甚深灌顶的时刻'，以上都与之前相同。灌顶分为两种：圆满的种姓总集灌顶和根据不同行为进行的种姓个别灌顶。在后者中，根据根本续部的金刚语：'为了平息各种恐惧，给予各种度母的灌顶，改变本尊咒语，如前灌顶，加持和征兆迅速出现'。如是说，根据行为的差异，可以分为二十种，其中之一是平息和保护由外在的地震和房屋倒塌等土地引起的恐惧，以及内在的由烦恼我慢引起的疾病和伤害等一切恐惧，给予从一切恐惧中解脱的金刚度母灌顶。对此，连接上师的行为等。同样，在生起本尊时，观想为金刚度母，在身灌顶时，上师与前置本尊一起……
For individuals, when specifically focusing on different actions, how does one specifically negate the influence of different castes? For example, in the initial empowerment of Vajra Tara (Savior from Earthly Dangers), during the preparation phase, apart from the subtle features such as the blue-colored mound in the center of the mandala's eight-petaled lotus and displaying its image, everything else is the same as before. In the main practice, everything from the preliminary refuge and bodhicitta to the offering of blessings is the same. During the deity generation: 'From emptiness, in an instant, on a lotus and moon seat, oneself appears as blue Vajra Tara, right hand granting supreme attainment, left hand granting refuge, holding an उत्प་ལ उत्पल (utpala, blue lotus) marked with a five-pronged vajra, adorned with silk and precious jewels, the three places marked with vajra syllables,' etc., up to the praise are the same. Recitation visualization: 'At the heart, on a moon disc, blue ཏཱྃ ཏाम् (tāṃ, seed syllable), surrounded by a garland of mantras, rays of light emanate with the nature of vajra, making offerings to the noble ones, accomplishing all beings' benefit, especially pacifying the earth's dangers arising from pride. ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ས་རྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Lam Lam Bhaya Shanti Kuru Svaha (Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Mine, All, Lam Lam, Fear, Peace, Make, Svaha.)' Recite thus. Purification of the front generation: 'From emptiness, in an instant, in front on a lotus and moon seat, appears blue Vajra Tara,' etc., connect and recite as before, perform the vase practice, etc., as usual. Take whichever self-entry empowerment is appropriate, either elaborate or concise. During the empowerment, connect: 'Now is the time to perform the profound empowerment,' everything up to this point is the same as before. Empowerments are of two types: the complete empowerment of the condensed lineage and the individual empowerments of the lineage performed according to different actions. In the latter, according to the Vajra words of the root tantra: 'To pacify various fears, give the empowerment of various Taras, change the deity's mantra, empower as before, blessings and signs will quickly appear.' As it is said, according to the differences in actions, it can be divided into twenty types, one of which is to pacify and protect all fears arising from external earthquakes and collapsing houses, etc., and internal diseases and harms arising from afflictive pride, etc., giving the empowerment of Vajra Tara who liberates from all fears. To this, connect the actions of the guru, etc. Similarly, during the deity generation, visualize as Vajra Tara, and during the body empowerment, the guru together with the front generation...

【English Translation】
For an individual, when specifically focusing on different actions, how does one specifically negate the influence of different castes? For example, in the initial empowerment of Vajra Tara (Savior from Earthly Dangers), during the preparation phase, apart from the subtle features such as the blue-colored mound in the center of the mandala's eight-petaled lotus and displaying its image, everything else is the same as before. In the main practice, everything from the preliminary refuge and bodhicitta to the offering of blessings is the same. During the deity generation: 'From emptiness, in an instant, on a lotus and moon seat, oneself appears as blue Vajra Tara, right hand granting supreme attainment, left hand granting refuge, holding an उत्प་ལ उत्पल (utpala, blue lotus) marked with a five-pronged vajra, adorned with silk and precious jewels, the three places marked with vajra syllables,' etc., up to the praise are the same. Recitation visualization: 'At the heart, on a moon disc, blue ཏཱྃ ཏाम् (tāṃ, seed syllable), surrounded by a garland of mantras, rays of light emanate with the nature of vajra, making offerings to the noble ones, accomplishing all beings' benefit, especially pacifying the earth's dangers arising from pride. ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ས་རྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Lam Lam Bhaya Shanti Kuru Svaha (Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, Mine, All, Lam Lam, Fear, Peace, Make, Svaha.)' Recite thus. Purification of the front generation: 'From emptiness, in an instant, in front on a lotus and moon seat, appears blue Vajra Tara,' etc., connect and recite as before, perform the vase practice, etc., as usual. Take whichever self-entry empowerment is appropriate, either elaborate or concise. During the empowerment, connect: 'Now is the time to perform the profound empowerment,' everything up to this point is the same as before. Empowerments are of two types: the complete empowerment of the condensed lineage and the individual empowerments of the lineage performed according to different actions. In the latter, according to the Vajra words of the root tantra: 'To pacify various fears, give the empowerment of various Taras, change the deity's mantra, empower as before, blessings and signs will quickly appear.' As it is said, according to the differences in actions, it can be divided into twenty types, one of which is to pacify and protect all fears arising from external earthquakes and collapsing houses, etc., and internal diseases and harms arising from afflictive pride, etc., giving the empowerment of Vajra Tara who liberates from all fears. To this, connect the actions of the guru, etc. Similarly, during the deity generation, visualize as Vajra Tara, and during the body empowerment, the guru together with the front generation...

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྨིན་མཚམས་ནས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང་། བཟླས་ལུང་སྐབས་འདི་རང་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ་བ་སོགས་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཤེས་སླ་བས་མ་འཁྲུལ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྗེས་ཆོག་སྐབས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། སླར་ཡང་རང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་འདྲའོ། །དེས་མཚོན་ཏེ་ཆུ་ཡི་འཇིགས་སྐྱོབ་པདྨ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ལའང་སོ་སོའི་ཁྱད་ཆོས་མ་འཁྲུལ་བར་སྦྱར་བས་
36-27-14a
དོན་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དབང་གི་སྐབས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ་ན། མཎྜལ་བཞི་ཆོག་གི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བགྱིས་ཀྱང་རུང་ཞིང་། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པའང་རྒྱས་པར་ན་མཎྜལ་ཆོ་ག་ལྟར་བརྡ་སྤྲད་ན་ལེགས། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཚེ་བདག་མདུན་ཆོ་ག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་མོད། དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དབྱེ་བ་འགལ་བ་མེད་པར་མ་ཟད། ལས་དང་པོ་པ་དམིགས་པ་འཆར་བདེ་བ་སོགས་ལེགས་པ་ལས། ལམ་མཐོན་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་བརྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་སེམས་གནས་ཅུང་ཟད་མ་ཐོབ་པས་འཆུན་པར་དཀའ་ཞིང་ལད་མོ་ཙམ་བགྱིས་ཀྱང་བྱས་ལ་མ་བསགས་པའི་ལས་སུ་འགྲོ་ཉེན་ཆེ་བས། ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་གང་ལའང་མདོ་རྒྱས་འཚམ་ཞིང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པ་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པར་རྟོགས་སོ། །ཡང་དཀྱུས་སུ་མི་གསལ་བས་དབང་ལུང་སྤྱིར་བཏང་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟ་བུ་མང་པོའི་སྐབས་གཏོར་དབང་གི་མགོར། བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། 
36-27-14b
ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སོགས་ནས། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །ཅེས་པའི་བར་ཚར་གསུམ་མམ་གཅིག་མཉམ་དུ་འདོན། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སོགས་མན་གོང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དཀྱུས་ལྟར་བགྱིས་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ་བ་ལས། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་པའི། །ཆོ་ག་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་ཆེན་འདིས། །ས་གསུམ་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཙང་གནུབས་ཡུལ་རོང་དུ་འཁྲུངས་པའི་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་གདོད་ནས་གྲུབ་ཅིང་། ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་ཀུན་བཟང་པདྨའི་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་པ་ཆེན་པོ་རྗེ་དབོན་མ

【现代汉语翻译】
从世尊多罗金刚女的眉间等处进行转变，在念诵传承时，对于念诵三次此处的咒语等细微差别，因为容易理解，所以不要混淆地应用。在后续仪轨时，观想自己明观为金刚度母，融入光明无分别的法界中。再次变为自己金刚度母之身。除了这样说以外，其余都相同。以此类推，对于救脱水难的莲花度母灌顶等，也要不混淆地应用各自的特点，这样才能成就目的。
此外，在进行总集灌顶时，如果喜欢详细修持前置仪轨，也可以像四曼荼罗仪轨的前置仪轨一样，详细进行供养和赞颂。如果想详细地将弟子观想为本尊，那么像曼荼罗仪轨一样传授手印比较好。在非常简略的时候，也可以同时修持自生和前置仪轨，但是，除非有特殊情况，否则将自生和前置分开，不仅没有冲突，而且对于初学者来说，容易生起观想等优点。对于那些道路高远、禅定稍微稳固的人所做的仪轨，对于那些尚未获得少许心住的人来说，很难掌握，即使只是模仿，也容易变成没有积累功德的行为。因此，对于任何仪轨的实践，都要清楚地认识到，适合广略，与根器相符才是最好的。
此外，对于通常不清楚的灌顶传承，即使不进行也可以，但是在像集会这样人多的场合，在护摩灌顶的开头，为了稳固，再次祈请上师和前置本尊显现为圣救度母主眷，以不退转的信心和强烈的虔诚顶礼和赞颂，一起念诵此续部的国王。
这样引导后，从‘嗡 杰尊玛 帕玛 卓玛’（藏文：ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་，梵文天城体：ओṃ जे尊मा आर्यतारे，梵文罗马拟音：oṃ je btsun ma 'phags ma sgrol ma，汉语字面意思：嗡 圣尊 圣 救度母）等开始，到‘二十一度母’之间念诵三遍或一遍。依靠这样的祈请，护摩，圣救度母等按照之前的引导进行，这样加持力大，非常好。
从圣母的慈悲之月中，降下加持甘露之雨的圆满具足的祥云，愿为三界带来吉祥！这也被认为是出生于藏努绒地方的朗卓大译师衮却迥乃的化身，并且从一开始就被认为是此法的持有者，受到了金刚授记的特别赞扬，一切贤善莲花之心的事业者，杰翁玛

【English Translation】
Transforming from the brow of the Bhagavan Vajra Tara, etc. During the recitation transmission, regarding the subtle differences such as reciting the mantra three times here, because it is easy to understand, apply it without confusion. During the subsequent ritual, visualize yourself clearly as Vajra Tara, merging into the clear light, non-conceptual realm of reality. Again, transform into your own Vajra Tara form. Other than saying this, the rest is the same. By analogy, for the empowerment of Padma Tara who saves from the fear of water, etc., apply the respective characteristics without confusion, so that the purpose is accomplished.
Furthermore, during the combined empowerment, if you are inclined to perform the elaborate preliminary ritual, you can also perform elaborate offerings and praises as in the preliminary ritual of the Four Mandala ritual. If you want to elaborately visualize the disciple as a deity, it is better to impart the mudras as in the Mandala ritual. In the case of extreme brevity, it is also permissible to perform the self-generation and front-generation rituals together, but unless there are special circumstances, separating the self-generation and front-generation is not only without conflict, but also has advantages such as easy visualization for beginners. The rituals performed by those with high paths and somewhat stable samadhi are difficult for those who have not yet attained a little mind-abiding, and even if they only imitate, there is a high risk of turning into actions that do not accumulate merit. Therefore, for any ritual practice, it is important to clearly understand that only what is suitable for both extensive and concise practice and in accordance with the faculties is the best.
Furthermore, for empowerment transmissions that are not usually clear, it is okay not to do them, but in the case of many people like a gathering, at the beginning of the homa empowerment, for the sake of stability, again request the master and the front-generation deity to appear as the main retinue of Arya Tara, and with unwavering faith and strong devotion, prostrate and praise, and recite this king of tantras together.
After guiding in this way, from 'Om Je Tsunma Pagma Drolma' (藏文：ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་，梵文天城体：ओṃ जे尊मा आर्यतारे，梵文罗马拟音：oṃ je btsun ma 'phags ma sgrol ma，汉语字面意思：Om, Noble Lady, Arya Tara) etc., recite three times or once together up to 'Twenty-One Taras'. Relying on such a request, the homa, Noble Jetsun Drolma, etc., should be performed according to the previous guidance, which is very blessed and excellent.
From the moon of the compassion of the Holy Mother, may this great cloud of perfect and complete ritual, which pours down the rain of blessed nectar, bestow auspiciousness on the three realms! This is also considered to be an emanation of Langdro Lotsawa Chenpo Konchog Jungne, who was born in Tsang Nub Yul Rong, and from the beginning was considered the owner of this Dharma, especially praised by the Vajra prophecy, the great activity of Kunsang Pema'i Nyingpo, Je Wonma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀའ་བསྩལ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་མཆོད་དེ། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཐོག་མར་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གཏེར་གནས་རི་བོ་དབང་ཞུའི་ནུབ་ཕྱོགས། བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་འདབས་འབྱོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་ནག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
我以顶礼膜拜的态度，接受却吉化身噶玛噶举丹增钦列的教言宝鬘。有幸从大掘藏师喇嘛处首先获得此甚深妙法的莲生上师喜悦之臣——蒋扬钦哲旺波，在掘藏地铜色吉祥山（含义：莲花生大士的净土）的西方，大乐莲花水晶洞的山脚下，于新龙扎西拉孜寺的佛学院，于黑月（指藏历十一月）的白分（初一到十五）吉祥日，将其记录下来。愿此善行使此甚深妙法的弘扬，如日月般恒常照耀于三界。萨瓦 मंगलम भवतु (梵文，Sarva mangalam bhavatu，愿一切吉祥)。
（注：
却吉（藏文）：法王
噶玛噶举（藏文）：噶玛噶举派
丹增钦列（藏文）：持教事业
蒋扬钦哲旺波（藏文）：文殊智慧自在
铜色吉祥山（藏文）：莲花生大士的净土
新龙扎西拉孜寺（藏文）：寺庙名
黑月（藏文）：藏历十一月
白分（藏文）：初一到十五）

【English Translation】
I prostrate with reverence to the precious garland of instructions from Chokgyur Tulku Karma Kagyu Tenzin Trinley. Jamyang Khyentse Wangpo, the fortunate one who first received this profound Dharma from the great Terton Lama, recorded it at the foot of Dechen Padma Sheluk in the west of the treasure site Riwo Wangzhu (Zangdok Palri), at Dzongsar Tashi Lhatse Monastery during the waxing period of the dark month. May this virtue cause the activity of this profound Dharma to shine constantly like the sun and moon in the three realms. Sarva mangalam bhavatu (梵文，Sarva mangalam bhavatu，May all be auspicious).

--------------------------------------------------------------------------------

